-
1 faire une scène à
гл.общ. (qn) устроить сцену (кому-л.)Французско-русский универсальный словарь > faire une scène à
-
2 avoir une scène avec qn
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir une scène avec qn
-
3 faire une scène d'indignation
гл.общ. разыграть возмущениеФранцузско-русский универсальный словарь > faire une scène d'indignation
-
4 sensation d'une scène animée
сущ.Французско-русский универсальный словарь > sensation d'une scène animée
-
5 scène
f1. (théâtre) сце́на;il s'avança sur le devant de la scène— он вы́шел на авансце́ну; scène tournante — враща́ющаяся сце́на; la scène représente une salle à manger — сце́на представля́ет столо́вую ║ mettre en scène un spectacle — ста́вить/по= спекта́кль; le metteur en scène — постано́вщик; режиссёр; mise en scèneentrer en scène — выходи́ть/вы́йти на сце́ну;
1) (d'une pièce) постано́вка2) (d'une scène) мизансце́на 3) fig. (arrangement particulier) инсцениро́вка; показу́ха péj.;de qui est la mise en scène de cette pièce? — кто поста́вил э́ту пье́су?; ce n'est pas sincère, c'est de la mise en scène — э́то неи́скренне; всё э́то ∫ спекта́кль <↑показу́ха>; cet orateur aime la mise en scène — э́тот ора́тор лю́бит вне́шний эффе́кт; l'entrée en scène — вы́ход [на сце́ну]; ce spectacle tient la scène depuis six mois — э́тот спекта́кль идет <∑игра́ют> уже́ полго́да ║ quitter la scène — покида́ть/поки́нуть сце́ну; quitter la scène politique — уходи́ть/уйти́ с полити́ческой аре́ны <сце́ны>régler la mise en scène — отраба́тывать/отрабо́тать мизансце́ну (постано́вку);
2. (art) теа́тр, театра́льное иску́сство;une vedette de la scène — звезда́ теа́тра <сце́ны>, теа́тральная звезда́les chefs d'œuvre de la scène — шеде́вры театра́льного иску́сства;
3. (action) де́йствие;la scène se passe au printemps — де́йствие происхо́дит весно́й
4. (division d'un acte) явле́ние, сце́на (aussi partie d'un film, d'un roman, etc.);un jeu de scène — мизансце́на; сцени́ческая обстано́вка; il y a dans ce film des scènes admirables — в э́том фи́льме есть замеча́тельные сце́ны <ка́дры>acte III, scène 2 — акт тре́тий, явле́ние <сце́на> втор|о́е <- ая>;
5. (spectacle) зре́лище, карти́на;une scène de la rue — у́личн|ое зре́лище <-ая сце́на, сце́нка dim.>j'ai été témoin d'une scène horrible — я был свиде́телем ужа́сн|ой карти́ны <-oro — зре́лища, -ой сце́ны>;
6. (dispute, explosion> сце́на;faire des scènes 1) (à qn.) ( aussi faire une scène à qn.) — устра́ивать сце́ны/устро́ить сце́ну кому́-л.une scène de ménage — семе́йная сце́на <ссо́ра>;
2) поднима́ть/подня́ть крик; ↓капри́зничать ipf.;cet enfant fait des scènes pour rien — э́тот ребёнок ∫ поднима́ет крик (↓капризни́чает) из-за любо́го пустяка́elle lui a fait une scène — она́ ∫ устро́ила ему́ сце́ну (↑ закати́л а сканда́л);
-
6 scène
f- en scène -
7 scène
fle devant de la scène — 1) передняя часть сцены 2) перен. видное положениеentrée en scène — выход на сценуparaître sur (la) scène, en scène — 1) появиться на сцене 2) поступить на сцену; играть на сцене, в театреmettre en scène — поставить (спектакль, фильм)mettre sur la scène, porter à la scène — написать пьесу; инсценироватьquitter la scène — уйти со сцены (также перен.)occuper le devant de la scène — пользоваться популярностью; быть на первых ролях3) сцена, картина; декорации; действие ( сценическое)4) явление ( театральное)5) место действия, происшествия; арена6) перен. сценаfaire une scène à qn — устроить сцену кому-либоfaire une scène d'indignation — разыграть возмущение -
8 Une Partiе de campagne
1936 – Франция (40 мин)Произв. Пьер БронбержеРеж. ЖАН РЕНУАРСцен. Жан Ренуар по одноименному рассказу Ги де МопассанаОпер. Клод РенуарМуз. Жозеф КосмаВ ролях Сильвия Батай (Анриетта Дюфур), Жейн Маркен (Жюльетта Дюфур), Габриэлло (Сиприан Дюфур), Жорж Дарну (Анри), Жак Борель (= Жак Б. Брюниюс) (Родольф), Поль Тан (Анатоль), Габриэль Фонтан (бабушка), Жан Ренуар (папаша Пулен), Маргерит Ренуар (официантка), Пьер Лестренгес (кюре), Жак Бекер (семинарист), Ален Ренуар (молодой рыбак).Лето 1860 г. В воскресный день торговец скобяным товаром из Парижа мсье Дюфур решает вывезти на прогулку за город свою жену, дочь Анриетту, тешу, глухую как тетерев, и своего делового партнера Анатоля, ограниченного болвана. Они останавливаются в таверне папаши Пулена и обедают, сидя на траве у берега реки. С ними знакомятся 2 гребца, явно что-то задумавшие. Они одалживают мсье Дюфуру и Анатолю удочки, чем приводят их в восторг, затем приглашают женщин на свои ялики. Анри, самый серьезный из 2 друзей, увозит кататься Анриетту, а Родольф – с повадками фавна – берет на себя мадам Дюмур, женщину еще вполне аппетитную и в теле. Анри показывает Анриетте остров, а затем овладевает ею на траве. Неожиданно поднимается ветер, на речную гладь падают капли дождя.Проходят годы. Анриетта, как и предполагалось, выходит за Анатоля. Однажды в воскресенье Анри встречает ее на острове. Ни он, ни она не забыли их давнее приключение. «Я думаю об этом каждый вечер», – говорит Анриетта, прежде чем уехать с мужем. 2 эти встречи без будущего, между которыми пролегло несколько лет, не оставили обоим ничего, кроме грусти и сожалений.► Судьба распорядилась так, что по причинам финансовым, психологическим (разногласия в группе) и техническим (постоянная плохая погода) фильм остался незавершен и был представлен публике через 10 лет в 40-мин версии. На самом же деле, с какой точки зрения ее ни суди, Загородная прогулка остается законченным и цельным произведением. Более того, она представляет собою чистейший конденсат тематики и стиля Ренуара, к тому же обрамленный в безупречную форму. Почти священный трепет перед красотой природы (и камера способна фиксировать одновременно и эту красоту, и этот трепет). Карикатурность и нежность в рисунке персонажей (карикатурность, как правило, выпадает на долю мужчин, а нежность – на долю женщин). Потрясающая стихийность, почти чудодейственная точность в актерской игре и интонациях. В портрете общества отчетливо проявляется жестокость, плод анархических воззрений автора: традиционные семьи и общество обречены на то, чтобы плодить зло, несчастья, покорность и неудовлетворение; а счастье может быть только тайным, секундным и словно украденным у общества. Ренуар полностью верен не только самому себе, но и (пластически) своему отцу и импрессионизму, а драматургически, эмоционально и нравственно – Мопассану. Восхищение перед водой – непреходящей стихией, доминирующей над всей человеческой жизнью, чье извилистое течение отрицает саму идею укрощения и одомашнивания, – так же значительно для режиссера, как и для писателя. Главное же чувство здесь – грусть от контраста между совершенством природы и несовершенством человека как общественного животного. При своей краткости Загородная прогулка оставляет такое впечатление, будто содержит в себе все самое важное, что было действительно дорого Ренуару. Она также является прекраснейшим произведением автора – и всего французского кино.N.B. Фильм вышел на экраны только в 1946 г.; его монтаж был осуществлен группой под руководством Маргерит Ренуар. «Съемки Загородной прогулки, – пишет Клод Бейли (Claude Beylie, Anthologie du cinéma, том 11, 1983), – были прерваны Ренуаром осенью 1935 г., предварительный монтаж был заброшен. Тогда Пьер Бронберже предложил нескольким режиссерам взять его в свои руки (среди них был и Даглас Сёрк, проездом оказавшийся во Франции). Он даже поручил Жаку Преверу полностью переписать диалоги (они были опубликованы в журнале „Art et Essai“ в апреле, мае и июне 1965 г. и значительно отличаются от тех, что остались в оригинальной версии). Фильм принял окончательную форму только после войны, когда Ренуар еще был в Америке… Единственным добавлением, сделанным к этому моменту, помимо 2 титров, оказалась песня, которую поет с закрытым ртом Жермен Монтеро».БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка в журнале «L'Avant-Scène», № 21 (1962).Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Une Partiе de campagne
-
9 make a scene
устраивать, закатывать сцену (кому-л.) [этим. фр. faire une scène à quelqu'un]I say, it's childish to make a scene about a little thing like that. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Outstation’) — Послушайте, ну что за ребячество - устраивать сцены из-за такого пустяка.
-
10 mise en scène
1) мизансцена; постановкаCes vieux Oreste, ces vieilles Hermione se démodèrent, hélas, et... les grands rôles disparurent avec. On leur substitua, sans même s'en rendre compte, la parole pour la parole et la mise en scène. (J. Cocteau, Les Monstres sacrés.) — Старые Оресты и Гермионы, увы, вышли из моды и... с ними исчезли трагические роли. Их заменили, даже не отдавая себе в этом отчета, пустым жонглированием словами и режиссерскими трюками.
2) инсценировка; подготовкаFlorence. -... je préfère vous voir à l'improviste, sans mise en scène. (M. Duran, José.) — Флоранс. -... я предпочитаю видеться с вами неожиданно, без подготовки.
Roger, exaspéré, se redressa. - Je t'en prie, pas d'ironie. J'ignore ce que tu as imaginé en venant chez moi, mais je t'assure qu'il ne s'agit pas d'une mise en scène. (R. Dorgelès, Quand j'étais Montmartrois.) — Роже, вне себя от возмущения, выпрямился: - Пожалуйста, без иронии. Не знаю, что тебе пришло в голову при виде меня, но смею тебя уверить, что это не инсценировка.
3) обстановка- c'est de la mise en scèneMalgré l'assurance qu'il avait gagnée dans son existence parisienne... Duroy se sentait un peu intimidé par la mise en scène de l'entrée et par la traversée des salons déserts. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Столичная жизнь выработала в нем привычку держаться развязно... но, попав в эту пышную обстановку, пройдя эти безлюдные залы, Дюруа ощутил легкое замешательство.
-
11 bête de scène
выдающийся актер (театра, кино), популярный певецJe suis une bête de scène, moi... Je suis bête... Le rythme... je l'ai dans la peau. (G. Bedos, S. Daumier, La bête de scène.) — Я пользуюсь популярностью... Я звезда... Чувство ритма... оно просто у меня в крови.
-
12 prendre une bûche
прост.(prendre [или ramasser, piquer] une [или la] bûche)1) шлепнуться, растянутьсяAu même instant Ribouldingue rappliqua en scène, mais émotionné par une peau de saucisson qui avait failli lui faire ramasser la bûche, il oublia sa réplique. (L'Épatant.) — В этот момент Рибульденг снова выбежал на сцену, но разволновавшись от того, что он чуть не шлепнулся из-за попавшей ему под ноги колбасной кожуры, он забыл свою реплику.
2) сесть в калошу, потерпеть неудачуMa mère [...] sollicitait les conseils des autres parents... de ceux qu'avaient aussi des chtourbes avec leurs moutards, qu'avaient ramassé des bûches en apprentissage... (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Моя матушка просила совета у других родителей, у тех, что тоже горе мыкали со своими сопляками, которым не давалось ученье.
-
13 faire une mise en scène à qn
"разыграть" кого-либоDictionnaire français-russe des idiomes > faire une mise en scène à qn
-
14 faire des scènes
1) (à qn) [тж. faire une scène à qn] закатить, устроить сцену кому-либоCette dame, apparemment si sensible au plaisir de la propriété, venait de faire une scène abominable, pendant le dîner, à un domestique qui avait cassé un verre à pied et dépareillé une de ses douzaines. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Эта дама, по-видимому, до того наслаждается чувством собственности, что даже не постеснялась устроить безобразный скандал лакею, который разбил рюмку и разрознил одну из ее дюжин.
2) поднимать крик; капризничать; наорать на кого-либоPlusieurs fois, j'ai exaspéré Christian par des querelles injustes et vaines. Hier soir, soudain, il s'est fâché et m'a fait une scène d'une extraordinaire violence. (A. Maurois, Terre promise.) — Не раз я выводил Кристиана из себя несправедливыми и пустыми придирками. Вчера вечером он вдруг разозлился и ужасно наорал на меня.
-
15 avoir
vl'avoir manqué belle — см. le beau
l'avoir belle — см. le beau
avoir la casquette — см. ras le bol
avoir des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
en avoir jusqu'ici, jusque-là — см. en avoir jusque-là
avoir oublié d'avoir... — см. avoir oublié d'avoir
avoir oublié d'être... — см. avoir oublié d'être
avoir ouï-dire — см. avoir ouï dire
- l'avoir- en avoir- y a pas -
16 enlever
vt1) снимать, подниматьenlever le couvercle — снять крышкуenlever la robe par le haut — снимать платье через головуenlever l'écorce — содрать коруenlever la poussière — стереть пыльenlever le couvert — убрать со столаenlever un nom d'une liste — исключить имя из списка••enlevez le bœuf! разг. — всё в порядке, вы можете это забирать!enlevez, c'est pesé! разг. — готово; пожалуйста!4) похищать; брать, отбирать, отнимать; брать с бою, брать приступом, овладевать5) выигрыватьenlever une course — победить на гонкахenlever les titres mondiaux — побить мировые рекордыenlever le championnat — выиграть чемпионатenlever les suffrages de... — получить чьё-либо одобрениеenlever à qn tout espoir — лишить кого-либо всякой надежды7) вычитать, изымать8) восхищать; увлекать, захватыватьenlever son auditoire — захватить слушателей••10) (à) обрабатывать каким-либо инструментомenlever le dialogue à l'emporte-pièce — живо провести диалогenlever un morceau de musique — с блеском исполнить музыкальную пьесуenlever une affaire — быстро обделать дело13) унести в могилу• -
17 устроить
1) ( организовать) organiser vt, arranger vt; faire vtустроить засаду — dresser une embuscade2) ( привести в порядок) arranger vt, ordonner vt; aménager vt (квартиру и т.п.); régler vt (дела, жизнь)устроить жизнь по-новому — commencer une autre vie3) (поместить, определить) placer vt; installer vt ( в каком-либо помещении)устроить кого-либо на место, на работу — procurer un emploi, une place à qn, placer qn; caser qn ( fam)устроить больного в больницу — hospitaliser un malade -
18 bonne langue
1) болтун2) ирон. (тж. mauvaise, méchante langue) злой языкJ'ai fait une scène abominable à Chopin qui a été dire à Petite Pauline du mal de Jessy... Je déclare qu'il a pris sous son bonnet toutes ces calomnies, qu'il est une mauvaise langue, et que Jessy est la meilleure créature du monde. (Lettres de G. Sand et de Pauline Viardot.) — Я устроила ужасную сцену Шопену, который говорил Полине гадости про ее собачку Джесси... Спешу заявить, что все это клевета, которую он высосал из пальца: у него злой язык, а Джесси - самое милое создание на свете.
S'il fallait en croire les mauvaises langues, la douleur que lui avait causé la mort de l'homme qui lui rendait des soins l'avait obligée de chercher une retraite où elle pût en paix entretenir ses ennuis. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Если верить злым языкам, горе, которое ей причинила смерть человека, заботившегося о ней, заставило ее уйти от светской жизни, чтобы на покое отдаться своей печали.
On regardait Angélique avec stupeur. La marquise du Plessis, qui était une très méchante langue, s'étouffait de nouveau de rire dans son éventail. (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges.) — Все остолбенело смотрели на Анжелику. Маркиза дю Плесси, у которой был очень злой зык, задыхалась от нового приступа смеха, прикрывшись веером.
-
19 raide
adj.1. негну́щийся, несгиба́ющийся; одеревене́лый, окочене́лый;ses articulations sont raides — его́ суста́вы утра́тили подви́жность; j'ai la jambe raide — у меня́ нога́ не сгиба́ется; je suis tout raide — я весь окочене́л; ce danseur est très raide — э́тот танцо́р о́чень ско́ван ║ se tenir tout raide — держа́ться ipf. напряжённо <ско́ванно, зажа́то fam.>; la tête raide — держа́ го́лову неподви́жно; des cheveux raides — прямы́е жёсткие во́лосыles doigts raides de froid — окочене́вшие от хо́лода, па́льцы;
2. (abrupt) круто́й*;un escalier (une pente, un sentier) raide — крут|а́я ле́стница (-ой склон, -ая тропи́нка)
3. (tendu) туго́й*;● être sur la corde raide — идти́ ipf. по кра́ю про́пастиune corde raide [— ту́го] натя́нутая верёвка;
4. (rigoureux) непрекло́нный, твёрдый*;être raide avec qn. — кру́то обходи́ться/обойти́сь с кем-л.des principes très raides — твёрдые при́нципы;
une histoire (une scène) un peu raide — неско́лько риско́ванная исто́рия (сце́на); ● c'est un peu raide! — э́то уж сли́шком <чересчу́р>cet alcool est raide — его́ кре́пкое спиртно́е;
6. pop. (sans argent) сидя́щий на ме́ли7. pop. (ivre) хлебну́вший ли́шку <ли́шнего>║ il s'est fait porter raide milit. — он сказа́лся больны́м neutre
■ adv. ре́зко, кру́то; за́мертво;tomber raide mort — па́дать/упа́сть <вали́ться/с=> за́мертвоça grimpe raide — тут круто́й подъём;
-
20 supprimer
vt.1. (par une décision officielle) отменя́ть/отмени́ть ◄-'ит, pp. -ë-►, упраздня́ть/упраздни́ть;supprimer la censure (les libertés) — отмени́ть <упраздни́ть> цензу́ру (свобо́ды); supprimer les crédits — отмени́ть креди́ты; supprimer un spectacle — отмени́ть спекта́кльsupprimer une loi (un impôt) — отмени́ть зако́н (нало́г);
2. (éliminer, détruire) устраня́ть/устрани́ть, уничтожа́ть/ уничто́жить, ликвиди́ровать ipf. et pf.; искореня́ть/искорени́ть (extirper);supprimer les difficultés (les obstacles) — устрани́ть тру́дности (препя́тствия); supprimer les abus — устрани́ть <искорени́ть> злоупотребле́ния; supprimer un emploi — ликвиди́ровать <упраздни́ть, сократи́ть> до́лжность; supprimer le chômage (les taudis) — уничто́жить <ликвиди́ровать> безрабо́тицу (трущо́бы)ce médicament supprimere les maux de tête — э́то лека́рство снима́ет головну́ю боль, ∑ от э́того лека́рства прохо́дит головна́я боль;
║ ( tuer) ликвиди́ровать, убира́ть/ убра́ть;supprimer les traîtres — ликвиди́ровать <уничто́жить, убра́ть> преда́телей
3. (retrancher) убра́ть ◄уберу́, -ёт, -ла►; выки́дывать/вы́кинуть (plus fam.); опуска́ть/опусти́ть ◄-'стит► (omettre);supprimer une scène d'une pièce — опусти́ть <убра́ть> сце́ну в пье́се; вы́кинуть сце́ну из пье́сыsupprimer les détails (un mot) — опусти́ть дета́ли (сло́во);
4. (qch. à qn.) отбира́ть/отобра́ть ◄-беру́, -ёт, -ла► что-л. у кого́-л.;on lui a supprimeré son permis de conduire — у него́ отобра́ли води́тельск|ие права́ <-ое удостовере́ние offic>
■ vpr.- se supprimer
См. также в других словарях:
Une scène au jardin de Roundhay — 53°49′32.99″N 1°29′41.84″O / 53.8258306, 1.4949556 … Wikipédia en Français
Filer une scène — ● Filer une scène la répéter sans l interrompre, sans chercher à perfectionner les détails, afin d en mieux saisir le mouvement … Encyclopédie Universelle
scène — [ sɛn ] n. f. • 1595; « représentation théâtrale de l Antiquité » v. 1375; rare av. XVIIe; lat. scæna, gr. skênê « tente », à cause de la construction édifiée sur la scène des théâtres grecs I ♦ 1 ♦ Dans un théâtre, L emplacement où les acteurs… … Encyclopédie Universelle
Scène nationale — est un label accordé par le ministère de la Culture à des théâtres publics français. Son objectif est d être un lieu de production et de diffusion de la création contemporaine dans le domaine du spectacle vivant. Sommaire 1 Historique 2… … Wikipédia en Français
scene — SCENE. s. f. La partie du theatre, où les acteurs representent devant le public. Dés que cet acteur paroist sur la scene. la scene estoit trop remplie d acteurs. Il se prend aussi quelquefois pour tout le theatre. La decoration de la scene. la… … Dictionnaire de l'Académie française
Scene de crime — Scène de crime La scène de crime est l ensemble des différents lieux où se sont produits un ou des crimes. Sommaire 1 Explications 2 Périmètre 3 Ce qui se passe sur une scène de crime 4 Voir aussi … Wikipédia en Français
Scene de seduction — Scène de séduction La scène de séduction peut se définir comme une scène réelle ou fantasmatique, dans laquelle le sujet – généralement un enfant – subit passivement, de la part d’une autre personne – le plus souvent un adulte ou… … Wikipédia en Français
Scene — Scène Pour les articles homophones, voir Cène et Seine. La scène en Théâtre Polonaise en … Wikipédia en Français
Scene comique — Scène comique Une scène comique, qu on appelle communément un sketch ou, plus classiquement, une saynète, est une courte représentation assurée par un ou plusieurs comédiens sur un ton humoristique. Histoire Depuis l Antiquité, les scènes… … Wikipédia en Français
Une femme collante — est un film français réalisé par Alice Guy en 1906. Sommaire 1 Synopsis 2 Analyse 3 Fiche technique 4 Autour du film … Wikipédia en Français
Scène comique — Une scène comique, qu on appelle communément un sketch ou, plus classiquement, une saynète, est une courte représentation assurée par un ou plusieurs comédiens sur un ton humoristique. petite pièce généralement gaie jouée dans un music hall.… … Wikipédia en Français